DMM英会話 ブログ 英語を学ぼう 表現&フレーズ

「いとこ」「甥」を英語で言える?家族・親戚に関する英語表現まとめ

「いとこ」「甥」を英語で言える?家族・親戚に関する英語表現まとめ

自己紹介をするときなど、日常会話の中で「家族」について話すことは意外と多いです。

そんなとき、的確に自分の家族構成を英語で説明することができますか?

今回は「いとこ」「甥」「義理の親」など、言えそうで言えない表現も含めて、「家族」に関する英語表現をまとめてみました。

家族の基本表現

日本語英語読み方
配偶者spouseスパウス
husbandハズバンド
wifeワイフ
parentペアレント
father
dad
ファーザー
ダッド
mother
mom
マザー
マム
子供child
kid
チャイルド
キッド
息子sonサン
daughterドーター
兄弟姉妹siblingシブリング
兄弟brotherブラザー
older brother
big brother
オルダーブラザー
ビッグブラザー
younger brother
little brother
ヤンガーブラザー
リトルブラザー
姉妹sisterシスター
older sister
big sister
オルダーシスター
ビッグシスター
younger sister
little sister
ヤンガーシスター
リトルシスター
祖父母grandparentグランドペアレント
祖父grandfather
grandpa
グランドファーザー
グランパ
祖母grandmother
grandma
グランドマザー
グランマ
grandchild
grandkid
グランチャイルド
グランキッド
孫息子grandsonグランドサン
孫娘granddaughterグランドーター
伯父・叔父uncleアンクル
伯母・叔母auntアント
いとこcousinカズン
nephewネフュー
nieceニース
親戚relativeレラティヴ

血が繋がっていない家族

日本語英語読み方
養子adopted (child)アドプテッド(チャイルド)
継父step fatherステップ・ファーザー
継母step motherステップ・マザー
継子の息子step sonステップサン
継子の娘step daughterステップドーター
義理の父father in lawファーザーインロー
義理の母mother in lawマザーインロー
義理の息子son in lawサンインロー
義理の娘daughter in lawドーターインロー
義理の兄弟brother in lawブラザーインロー
義理の姉妹sister in lawシスターインロー
異父・異母兄弟half brotherハーフブラザー
異父・異母姉妹half sisterハーフシスター

解説

older/younger・big/little

"older" は「年上の」、 "younger" は「年下の」です。同様に、 "big" と "little" も「大きい」「小さい」以外に「年上の」「年下の」という意味を持ちます。

"big/little" は "older/younger" よりもカジュアルな表現です。

【使用例】
older brother = 兄
little sister = 妹

grand-

"grand" は「偉大な」などの意味も持ちますが、家族を説明する場面では "father/mother" などの基本の表現に加えることで「(その語から)一親等離れた」の意味になります。

例えば "grandfather" なら "father" (父親)から一親等離れた関係、つまり「祖父」です。

"grandfather" と "grandpa" はどちらも「祖父」ですが、 "grandpa" の方がカジュアルで「おじいちゃん」のようなニュアンス。 "grandmother/grandma" も同様です。

【使用例】
grandfather = 祖父
grandma = おばあちゃん

"grand" 以上離れた関係の人を表す場合は "great" が使われます。「(その語から)一代離れた」という意味です。

【使用例】
great-grandfather = ひいおじいさん
great-great-grandfather = ひいひいおじいさん

adopted

「養子」を英語で表す場合は "adopted" (養子になった)という単語を使うことが多いです。

【使用例】
I'm adopted. = 私は養子です。an adopted child = 養子

似た表現で "foster child" もありますが、こちらは「里子」に近いです。

step

通常は「歩み」の意味の "step"。血縁関係を表すときは、親の再婚による血縁関係のない「まま〜」になります。

【使用例】
step father = 継父(まま父)
step mother = 継母(まま母)

in law

"in law" は婚姻による親戚、「義理の」「姻戚」の意味。直訳をすると「法律上の」に近いです。

【使用例】
mother in law = 義理の母
brother in law = 義理の兄弟

half-

日本語で「ハーフ」というと人種や国籍が異なる両親から生まれた人を意味することが多いですね。

しかし、英語では兄弟姉妹などで両親のどちらかが異なる場合に "half-brother" や "half-sister" と言います。

【使用例】
half-brother = 異父兄弟・異母兄弟
half-sister = 異父姉妹・異母姉妹

まとめ

いかがでしたか?

基本は知っていても、意外と言えそうで言えない表現もあったのではないでしょうか?

オンラインでの会話や旅行先で家族の話をすることになったら、ぜひ今回の記事を参考にしてください。