世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

秘密を打ち明けることって英語でなんて言うの?

日本ではカミングアウトなどといいますが、これは英語でも通じますか?
male user icon
Masakiさん
2015/11/03 07:03
date icon
good icon

82

pv icon

55691

回答
  • reveal a secret

    play icon

  • let (you) in on a secret

    play icon

現代英語においては、「coming out」(「カミングアウト」)は、大体の場合、 同性愛者であることを打ち明ける時に使う、非常に限定的な表現となっています。 単に「([秘密](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34748/)を)[打ち明ける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74224/)」ということであれば、 「coming out」は避け、「reveal (a secret)」という表現をオススメします。 ----------------------- I would like to reveal a secret to you. あなたに秘密を打ち明けたい。 Steve revealed his secret to Jane. スティーブはジェインに秘密を打ち明けた。 ----------------------- 少しくだけた表現になりますが、「let...in on a secret」も一般的に使用されています。 ----------------------- Can I let you in on a secret? 秘密を一つ教えちゃっていいかな? -----------------------
回答
  • Reveal a secret

    play icon

  • Open up

    play icon

  • Coming clean

    play icon

*Reveal a secret = [秘密](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34748/)を明かす *Open up 打ち明ける 心を開く、と言ったニュアンスでしょうか。 *Coming clean = 自分から[認める](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33801/) Confessは認めると言う意味ですが、coming cleanだと自ら打ち明けて懺悔する、と言うような使い方です、、
回答
  • tell my secret

    play icon

映画とかでもよく聞く表現です! Tell your secret!!で秘密を教えろよ!みたいな言い方にも使えます!
good icon

82

pv icon

55691

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:82

  • pv icon

    PV:55691

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら