世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

カーテンレールが老朽化してカーテンの滑りが悪い。って英語でなんて言うの?

カーテンレールの滑りが悪くてひっかかります。
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/04 18:44
date icon
good icon

8

pv icon

10520

回答
  • The curtain gets caught on the rail (because it's worn out).

    play icon

  • The curtain rod is wearing out, so the curtain doesn't slide well.

    play icon

  • The curtain doesn't slide well because the curtain rod is old.

    play icon

「カーテンレール」は (curtain) rail または、(curtain) rodと言えます。 英訳1:get caught は「捕まる」という意味以外にも、「動かない」という状態を表せます。 英訳2:接続詞soが使われているので、「~なので、…だ」という文の構造になっています。wear out は「使い古す」という意味です。 英訳3:接続詞becauseが使われているので、「…だ、なぜなら~だから」という文の構造になっています。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • The rod is getting old and the curtains don't move smoothly.

    play icon

  • The curtain rails are so old that the curtains don't slide well anymore.

    play icon

カーテンレールは日本語ではほんとにレールになったものが多いですが、アメリカではロッドといってただの棒にカーテンの生地を袋状にした部分を上部に作りそこを直接通したり、カーテンにつけられた輪っかを通す方法が多いです。 滑りが悪いということからレールだと思うのですが、最初のはロッドにしてみました。 「老朽化」は "deteriorate" など「劣化」という意味の言葉もありますが、 日常会話では普通に "be getting old" や 二つ目のように「古くなったので〜だ」という構造にして 単に "old" で十分かな、と思います。 もし錆びてしまった場合は "the rails got rusty" とも言えると思います。 「滑りが悪い」は一つ目のように "do not move smoothly" や二つ目のように "do not slide well" などと言えます。 この文章にはないですが、説明にあります「引っかかる」は "curtains get caught" と言えます。
Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
回答
  • The curtain rail is worn out, so the curtain doesn't slide well.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) The curtain rail is worn out, so the curtain doesn't slide well. 「カーテンレールが使い古されてるので、カーテンが上手く滑らない」 worn out「使い古されてボロボロになっている」 これは、靴などが擦り切れる などの意味でも使えます。 例) The shoes are worn out. 「靴が擦り切れてる」 slide「滑る」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

8

pv icon

10520

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10520

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら