私泥棒しそうに見える?って英語でなんて言うの?
店を出る際にカバンの中をチェックさせてください、と言われ、その時に、「私、泥棒しそうに見える?」と言いたいのですが、なんと言えばいいでしょうか?泥棒に見える、ではなく、泥像しそうに、という感じで言いたいです。
回答
-
Do I look like someone who would be a thief?
-
Do I look like someone who would steal?
カバンの中をチェックさせてくださいと聞かれた際、「私泥棒しそうに見える?」と英語で聞きたいならこのようです。
Do I look like someone who would be a thief?
Do I look like someone who would steal?
「泥棒に見えますか?」は英語では「Do I look like a thief?」か「Do I look like a stealer?」ですので、「someone who would」を入れたら泥棒に見えるではなくて、泥像しそうに感じるという事になります。
回答
-
Do I look like that kind of person?
Do I look like that kind of person?
そんな人間に見えますか?
盗むという言葉を敢えて使わない言い方です。
回答
-
Do I look like I would steal?
Do I look like…は 〜に見える?という意味です。
例えば
Do I look like I would steal? (私って盗みをしそうに見える?)
Do I look like an otaku? (私ってオタクに見える?)
Do I look like a thief? (私って泥棒に見える?)
と言えますよ。参考に!