回答
-
It smells a lot like curry cup ramen.
-
It really smells like curry cup noodles.
-
It stinks of curry cup noodles.
英訳1:「〜のにおいがする」は、it smells ~ という形が一般的です。it looks ~ や it feels ~ 、また it tastes ~ などと同じですね。もし「いいにおいがする」であれば、〜に good が入りますが、「カレーの(ような)におい」と言う場合は、like curry となります。like を入れると、漂ってくるにおいだけで判断するニュアンスを含みますが、カレーだとわかっているなら、it smells of curry「カレーのにおいがする」でOKです。
英訳2:例文1のように curry cup ramen でもよいし、curry cup noodles も定番の言い方です。ちなみに、noodles と複数形にするのが正しい使い方。noodle は「麺類」の意味になります。
英訳3:カレーは悪いにおいではないですが、におってはまずい状況にある場合は、stink「臭い」という動詞を使うことができます。
回答
-
Smell very strong of curry.
-
Take on a strong flavor of curry.
匂いがする、は、smell very strong of / take on a strong flavor of と表現するとよいでしょう。