薬の副作用で、ホルモンのバランスが崩れてるから体調が悪いって英語でなんて言うの?

副作用とホルモンバランスが崩れてる、の表現を特に知りたい。
NAOさん
2016/09/10 22:16
英訳例
  • My hormones are making me sick because of the medication that I'm taking.

副作用=side effect
ホルモンバランスの崩れ=hormonal imbalance, hormone imbalance

それぞれ上記のように訳せますが、どちらも流れから自然に想像できるので単語を使うことなく説明することができます。
則岡麻里絵 フリーランス医薬翻訳者
英訳例
  • Because of my medicine's side effect, I have a hormonal imbalance and feel really bad.

「ホルモンのバランスが崩れる」は「hormonal (hormone) imbalance」です。日本語では「アンバランス」と呼んでいる表現です。「薬の副作用でホルモンのバランスが崩れ、気分が悪い」としてみました。参考にしていただければ幸いです。
英訳例
  • My hormones are out of whack because of my medication and I'm feeling very sick.

アメリカでネイティブがよく使う be out of whack (調子が悪い)という表現も覚えて置くと便利です。


野口美穂 バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
 
回答済み(3件)
  • 役に立った:3

  • ブックマーク:1

  • PV:2155

回答数
79,782
役に立った数
288,817
回答率
100

%

セミナー・イベント
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
カテゴリ
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら