世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼女の話の途中でオチが分かってしまった。って英語でなんて言うの?

彼女との日常会話にて
male user icon
Takuさん
2015/12/03 00:19
date icon
good icon

20

pv icon

11529

回答
  • I figured out the punch line to the joke before she finished.

  • I figured out the where the story was going as she was still speaking.

「オチ」の英訳は背景によって変わってきます。いわゆる冗談で言う「オチ」は英語で「punch line」といい、何かのストーリーかエピソードの結末の「オチ」が「end result/outcome (of the story/conversation)」といいます。 例) I figured out the punch line to the joke before she finished=彼女のジョークが終わる前にオチが分かってしまった I figured out the outcome of the story as she was still speaking = 彼女がまだエピソードを語っている途中、結末がわかってしまった
回答
  • I realized what she wanted to say in the middle of the conversation.

Takuさんへ ずいぶん以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 (既に回答が付けられておりますので、別表現を 紹介致します) 今回紹介する英文のポイントは、  I realized 【what she wanted to say】の箇所です。 what は、the thing which と置き換えられ、 I realized 【the thing which she wanted to say】 で、【彼女が言いたかった事】という意味です。 ※「関係代名詞の what」という文法項目です。 ごく簡単に言いますと、what + S(主語) + V(動詞)で 「SがVするもの」という訳し方です。 ここでは簡単な説明にとどめておきますので、ご興味があれば お調べください。 ・・・少し長くなりましたが、つまり「オチが分かった」を 「言いたいことが分かった」と、言い換えたのが今回の表現です。 英会話をしていると、知らない単語で詰まってしまったり 表現の仕方に迷ってしまったりするのは、悲しいかな永遠の課題です。 もちろん「オチ」に当たる完璧な英単語を知っているのは非常に 好ましい事ですが、個人的には、それよりも「知らなくても何とか コミュニケーションが取れる」という方向性が、現実的な英会話学習の 方向性ではと考えております。 その点、今回紹介した what SV は非常に有効で、  ex. I was surprised at what he said yesterday.  「彼の昨日の【発言】に驚いた」  ★【発言=remark】という単語を知らなくとも  what he said=彼が言った事、と言い換えられます。 などと、例を挙げるとキリがありません。  他例 He knows what he can do and what he can't.     「彼は自分自身の能力をよくわきまえている」     ★「自分自身の能力をわきまえる」を、    「できる事と出来ない事を知っている」と言い換えています。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

20

pv icon

11529

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:11529

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら