回答
-
grape picking
ぶどうは "grape" で通じます^^
因みに、グレープフルーツは、実なり方がぶどうの房のように、他のものと詰まった感じでなっているので、そこから由来して、グレープフルーツと言います。
ぶどう狩りは、ぶどうを「つまんで取る」ので、pickという表現になります^^
回答
-
grape picking
-
grape gathering
-
grape collecting
英語でも"grape"で問題なく通じます。
例
Do you want to go grape picking this weekend?
今週末、ぶどう狩りに行きませんか?
しかし気をつけなくてはならないのが、"grape"という単語に限った話ではありませんが、発音する際の音の数です。
英語で"grape"と発音する場合、音の数は1個ですが、日本語に引っ張られて
Gre-pu
と発音してしまいますと、音の数が増えてしまい、結果として伝わりにくいことが多いです。ほかに"milk"「ミルク」などがその最たる例ですね。
回答
-
picking for grapes
「ぶどう狩り」というのは、grape pickingのほかにpicking for grapesも言うことができます。
grape pickingでは「ぶどう」のgrapesは形容詞のようになっているので単数形として使いますが、picking for grapesのパターンなら複数形として使います。
例)
grape picking --> picking for grapes
strawberry picking --> picking for strawberries (いちご)
回答
-
grape picking
-
gathering grapes
「ぶどう狩り」は英語でgrape pickingやgathering grapesなどと言えます。「ぶどう」は英語でgrapesと言います。ちなみに、grapesは複数形でgrapeは単数形です。発音は「グレープス」と「グレープ」です。「狩り」は英語でpickingかgatheringと言えます。ですから、「ぶどう狩り」は英語でgrape pickingかgathering grapesになります。
例:
I went grape picking with my family last weekend.
先週の週末に私は家族と一緒にぶどう狩りに行きました。
He gathered grapes for his grandmother when she was injured.
祖母が負傷した時に、彼は祖母のためにぶどう狩りをしました。
Her daughter loves grapes and had a great time picking grapes.
彼女の娘はぶどうを大好きで、ぶどう狩りすごく楽しんでいました。
回答
-
~picking
-
grape picking
ブドウ狩りは英語で「grape picking 」と言います。
グレープは英語で 「grape」と言います。
A: I’ve never been grape picking, but I’ve been strawberry picking. ブドウ狩りは行ったことないけど、イチゴ狩りは行ったことある。
B: How was it? どうだった?
A: It was great. I had a really good time. 超楽しかった。
回答
-
grape picking
grape picking - ぶどう狩り
上記のように英語で表現することができます。
ほかには strawberry picking と言えば「いちご狩り」になります。
「ぶどう」は英語で「グレープ」grape で問題なく通じます。
例:
Do you like grapes or strawberries more?
ぶどうといちごではどちらがより好きですか?
お役に立てればうれしいです。