その日は他の友達から誘われているのって英語でなんて言うの?
「その日はまた他の友達から誘われているの。その子も呼んでもいい?」と言いたい場合でです。
話している友達にとっての別の友達は、another friend でしょうか one of my other friendでしょうか??
よろしくお願いします。
回答
-
This friend of mine also wants to get together on that day, so can I invite him/her too?
(文の最初にThisを使う理由については後程。)
今回は原文がとても日本語的な言い回しなので、
直訳しようとすると「他の」や「別の」友達、という部分を強調してしまい、英語的にはやや不自然な感じがします。
「私はあなたの他にBさんから誘われている」、と一気に3人も話の背景に食い込んでくるので回りくどさがあります。
日本語臭を排除し、ストレートに表現するために、「Bさんも会いたがっている」の方を提案させていただきました。
あと、あくまでも私のイメージですが、
実際の内容からすると、スポットライトを当てたい部分は「また他の」や「また別の」ではなく、誘いたい「友達」ですよね。
今回つかったThis○○は、普段使うThis(=この)の意味ではなく、
急に話に登場する人や物にスポットライトを当てる役割をする便利な飾り言葉です。
There was this dog at the station, and he was soooo cute!
→駅に犬がいたんだけど、超かわいかった!
this dogは、「この犬」ではなく、「犬」です。
この文でスポットライトを浴びる「犬」です。
誰の犬、というわけではなく、「とある犬」です。
the dogと特定した言い方をしてしまうと「え?theって、どの犬のこと?犬の話、してたっけ?」のような反応をされてしまいます。
a dogにすると、意味はOKですが、ニュアンス的なスポットライトが当たらないので、無難過ぎます。
this dogにすると、いきなり話に登場した「とある犬」の分際にして立派に「話の主役」になるのです。
もちろん、ご質問にあるようにanother friend でも one of my other friendsでも間違いではありません。
しかし、英語学習者によくありすぎるミスには気を付けてくださいね。
One of ~に続く名詞は複数形にしましょう。
正)One of my classes was canceled today.
誤)One of my class was canceled today.
「(いくつもある)クラス(複数形)の中の一つが休講になった。」
classesのあとにwasが来るのがキモチワルイかもしれませんが、
このwasは最初のOneについているwasなので複数形のあとについていても大丈夫なのです。
回答
-
That day, another friend of mine invited me to something else. Can I invite her/him too?
-
One of my other friends asked me to go out together that day. Can I ask her/him to come with us?
おっしゃる通りで、"another friend" でもいいですし、"One of my other friends" でも大丈夫です。一つ目は、"another friend"を使いました。その場合は、「私のもう一人の友達」を使わないといけないので、"another friend of mine"といいます。
両者とも、「なにか他に一緒にするつもりだったんだよね」というフレーズを使っています。
回答
-
I'm going out with XXX on that day. I'll see if XXX is interested (in coming).
-
I have to meet XXX on that day. Can XXX come as well?
XXX の所は、話している相手がすでに先約のある人の名前を知っている場合はその人の名前(例えばHanako)でもいいし、my friend でもいいし、one of my friendsでも構いません。
1番目は、「その日は、XXXと遊びに行く予定。XXXが(来ることに)興味があるか聞いてみるね」という意味合いになります。
2番目は、「その日は、XXXと会わないといけない。XXXも来てもOK?」という意味合いになります。
1番目は先約がある人の事を大切(先約優先)に思っているが故に、まずXXXが(来ることに)興味があるかどうかを聞いてから判断する、という意味があるため、どちらにも角が立たない言い回しになると思います。
2番目は直訳です。 先約があるけど自分としては誘われている方が興味があるから、先約のあるXXXも一緒に行けるなら、という意味に捉えられます。
状況に応じて使い分けてみて下さいね☆