世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(前髪は)ここまで切ってくださいって英語でなんて言うの?

海外の美容院にて、切ってほしいところまでを指で示しながら、ここまで切ってくださいと頼むにはなんて言えばいいですか? また「前髪は眉に少しかかるくらいにしてください」というにはなんといえばいいでしょうか。 先生方よろしくお願いいたします。
default user icon
( NO NAME )
2016/10/24 08:29
date icon
good icon

28

pv icon

26212

回答
  • I want my bangs trimmed up to, "here".

  • Please cut the bangs just over my eyebrows.

I want my bangs trimmed up to, "here". (前髪は「ここ」まで切ってもらいたいです) I want 名詞+動詞の過去分詞形 =「(名詞)を(動詞)してもらいたい」 bangs = 前髪(アメリカ英語)*イギリス英語はfringeと言うそうです。 trim = 整える、切る (受動態を表す過去分詞はtrimmed) *ペットのトリマー=trimする人 でおなじみですね up to = 〜まで(物理的な距離や期限どちらにも使えます) here = ここ(指で指したところです) Please cut the bangs just a little over my eyebrows. (前髪を眉に少しかかるくらいにしてください) cut the bangs = 前髪を切る just a little over = ちょっと〜を覆うように eyebrows = 眉毛 いかがでしょうか? 海外の美容院ではアジア人=ミステリアスなこけしヘアーにされることがよくあるので、前髪を切られる時はよくチェックして、細かく注文した方が失敗が少ないと思います。Good luck!!
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • Could you cut the bangs just over my eyebrows?

  • I'd like my bangs not to cover my eyebrows.

  • Cut the bangs here.

Could you cut the bangs just over my eyebrows? 前髪をちょうど眉の上あたりで切ってください。 just は「まさに」「ちょうど」など強調するときによく使います。 I'd like my bangs not to cover my eyebrows. 眉にかからないで切ってほしい。 not をいれないと 眉が隠れるくらいできってほしい になります。 Cut the bangs here. here の時、手でここら辺と示すと誰でもわかります。 前髪は Bangs sをつけますよ~~~ ちなみにハワイのヘアサロンでは、回転いすを使っているので、美容師さんが動くのではなく、その椅子を回して切っていました。日本のサロンに初めて行ったときはVIPのような気分になりました。お客さんの扱いがものすごく丁寧ですね。 日本人と欧米人の髪質が違うのはご存知かもしれませんが、 あと、水が違う(香水と軟水)ことで髪質も変わるようです。
回答
  • ① I want my bangs to be up here.

  • ② Please have my bangs fall above my eyebrows.

①=「前髪をここまでの長さにして下さい。 I want+O+to 〜=「Oを〜にしてほしい。」 ②=「前髪を眉毛の上に垂れるくらいにして下さい。」 fall=「垂れ下がる」 above〜=「〜の上の方」 have+O+動詞の原形=「Oに〜させる」(使役動詞) 色々な表現があります。一番いいのは、あなたの髪型の写真を、前・後ろ・右側・左側と4枚に写して、持参するのが、一番間違いがないです。美容師によって技術が違うので、必ずしも日本の美容師のようには行かないケースがあります。私も苦労しました。 ここまでで、お役に立てば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

28

pv icon

26212

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:26212

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら