世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたに振り回されたくないって英語でなんて言うの?

約束をすぐにキャンセルしたり、コロコロと変更する人から誘われた時に言うセリフ。断りのセリフなので、丁寧に言いたいです。
male user icon
jojiさん
2016/10/28 12:45
date icon
good icon

67

pv icon

61100

回答
  • I don't want to be bothered by you.

    play icon

丁寧に言いたいということですが、はっきりと直接的に言った方が良いのでは。 あなたに[振り回され](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8048/)たくない=[悩まされ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70361/)たくないということなのでbotherを使ってもよいのではないでしょうか。 I don't want to be bothered by you. =あなたに悩まされたくない。
Yayoi TINY ENGLISH School代表
回答
  • Please don't play with me.

    play icon

  • My schedule is always at the mercy of your whim.

    play icon

・"play with me" は、どちらかというと”弄ばれている”という感覚です。 「私の気持ちを[弄ばないで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86730/)!」という時に"Don't play with me! "と言います。それにPleaseをつけましたが、どちらかというと親しい間柄(恋人同士など)にチクリと、しかしやや怒りを込めて言うイメージです。 ・"at the mercy of〜"は”〜[次第](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57902/)・に左右される” という意味です。 私のスケジュールはいつもあなたのwhim (気まぐれ)次第、という言い方で、私はあなたに[振り回されている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8048/)、というニュアンスを伝えました。 I don't want to change my schedule any more... と付け足してもいいかもしれません。(私ならハッキリ言っちゃう)
Kaori バイリンガルコメディアン
回答
  • I don't want you messing up my schedule all the time.

    play icon

I don't want you messing up my schedule all the time. いつもあなたに予定を狂わされたくないの。 上記のように英語で表現することもできます。 all the time は「いつも」という意味の英語表現です。 mess up はここでは「めちゃくちゃにする」「狂わせる」です。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

67

pv icon

61100

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:67

  • pv icon

    PV:61100

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら