仕掛け人って英語でなんて言うの?
たとえば、「彼がハロウィンコスチュームコンテストの仕掛け人です」って英語でどう言いますか?辞書で調べても、ぴったり合う表現が見つかりません。
回答
-
trendsetter
-
taste-maker
-
leader
この人が着るものとかを見ると、多くの人が同じ服を買うということですね。
回答
-
mastermind
-
organizer
こんにちは。
mastermind という表現があります。「立案者」とか「指導者」という意味です。犯罪とかの悪いことにもよく「黒幕」のようなニュアンスで使われます。
他には organizer とも言えます。こちらはもっとシンプルに「開催者」という意味です。
例:
He's the mastermind behind the costume contest.
彼がハロウィンコンテストの仕掛け人です。
He's the organizer of the costume contest event.
彼がコスチュームコンテストイベントの開催者だよ。
ぜひ参考にしてください。