世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

肩がぶつかる。って英語でなんて言うの?

ぶつかるという単語をどう説明すればいいのか分かりません。 よろしくお願いします。
default user icon
yudaiさん
2016/11/09 18:13
date icon
good icon

48

pv icon

29411

回答
  • I bumped into someone's shoulder.

「ぶつかる」は"bumped into"と訳せばいいかと思います。 この"bumped into"は人にぶつかること以外にも車にぶつかった際にも使えます。 Ex)I bumped into the car. 車にぶつけてしまった。 参考になれば幸いです。
回答
  • Something bumped into his shoulder.

  • She accidentally bumped into his shoulder.

yudaiさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 1. Something bumped into his shoulder. (逐語訳)何か、彼の肩にぶつかりました。 2. She accidentally bumped into his shoulder. (逐語訳)彼女は過失でかれの肩にぶつかりました。 注意すべきところ一つあります。それが何かというと、bump into someoneの使い分けです。使い方によって、少し違う意味があり、「ヒトに偶然会う」ということになる場合もあります。 例: I've bumped into Sandra the other day and we had a cup of coffee. 先日、偶然にSandra さんと出会って、コーヒーを飲みに行きました。
good icon

48

pv icon

29411

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:48

  • pv icon

    PV:29411

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら