世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

一生分のケーキ食べたって英語でなんて言うの?

たくさん食べたということの誇張表現
female user icon
naoさん
2016/11/21 21:31
date icon
good icon

14

pv icon

18709

回答
  • I ate enough cake to last a lifetime.

  • I ate a lifetime's worth of cake at once.

英訳1:enough ... to ~で、「~するのに十分の…」という意味を表せるので、この文は直訳で「一生持つくらいのケーキを食べた」となります。 相当たくさん食べたという意味を強調できます。 英訳2:「一度に一生分に値いする(量の)ケーキを食べた」という表現です。 worthは「~の価値がある」という意味です。 at once は in one goやin one sittingなどと言い換えも可。 このシチュエーションでは、他にも以下のような言い回しがよく使われます: - I don't want to eat cake again for a long time. しばらくケーキは二度と食べたくない - I ate so much cake that I got sick of it. ケーキをうんざりするほどたくさん食べた
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I ate enough cake today to last my whole life.

アメリカ在住のMasumiです。 I ate enough cake today to last my whole life. 私は一生分のケーキを食べました。 すごい量ですね。笑 でも、、、私は一度に一生分食べるより、毎日少しづつ、いろんな種類を食べたいなあ。笑 食べ過ぎには気をつけてくださいね!
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
good icon

14

pv icon

18709

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:18709

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら