世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

おまけって英語でなんて言うの?

ペットボトルに付いているキーホルダーや、ビックリマンチョコについているキャラクタのシールなどです。
male user icon
nobuさん
2015/12/14 11:06
date icon
good icon

240

pv icon

108246

回答
  • Complimentary

    play icon

宿泊先のホテルなど部屋の冷蔵庫の中や上、洗面所の脇に「Complimentary」と書かれた(またはタグの掛かった)ペットボトルの水が置いてある事があります。 これは「[無料](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38664/)の水」という意味で、宿泊先からのサービス品です。  海外のスーパーでも、たまに何かの品物と同封または付随されているものにcomplimentary Gift と書かれています。 これがいわゆる「おまけ」なんです。 Free Giftは、買っても買わなくても付いて来る場合があるのに対して、complimentary (gift)は「何かをしてくれた[お礼](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62577/)」についてきます。 例えば、来店して頂くだけでキーホルダープレゼント!の場合は、free gift でもあるし complimentary gift でもあります。 でも、何かを購入(ホテルに宿泊する・お菓子やジュースを買う)に対して付随してくるものは基本的にcomplimentaryとなります。 complimentary は物とは限りません。 [サービス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34290/)にもなりえる事もあります。 同じく、何かを購入してくれるから通常のサービス以外に更に何かをしてくれる事をcomplimentaryという事があります。 但し、Free Delivery(配送無料)には complimentaryは付きません。 もともと配送のサービスがないのにもかかわらず、何か特別な計らいで無料で配送してくれた場合はcomplimentaryになるかも知れませんが、例外中の例外です。 参考になれば幸いです☆
回答
  • a free gift

    play icon

  • something extra

    play icon

a free gift 「おまけ」 comes with a free gift 「おまけがついてくる」 The drink comes with a free small toy. などと言ってもいいでしょう。 something extra 「おまけの何か」 He gives us something extra when we buy more than 3 packs of snacks. 「彼は3パック以上[お菓子](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6041/)を買うと何かおまけに付けてくれた。」 日本はよく元からおまけがついていますが、海外では[複数](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34015/)買って おまけがついてきたり、ディスカウントしてもらえる場合がよくあります。
回答
  • Giveaway

    play icon

  • Freebie

    play icon

1)"Giveaway"は「景品」や「サンプル」で、"Free giveaway"「無料の景品」という言い方もあります。 2)"Freebie"は「ただでついてくるもの」で、お金を払わなくてももらえる景品やおまけなどを意味します。 両方とも「おまけ」というニュアンスに使えると思います。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • prize

    play icon

ペットに付いているおまけは英語で prize と言います。Prize は厳密に言うと「景品」という意味ですが、このようなおまけにも使います。 ちなみに、私のアメリカの子供の頃のおまけはペットではなく、コーンフレークなどのシリアルの箱の中に入っていました。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • free gift

    play icon

「おまけ」の意味なら、私はよくfree giftと言います。 例) If you buy this item, a free gift comes with it. 「この商品を買うと、おまけが付いてきますよ」
回答
  • The merchant gave me a bonus for my daughter.

    play icon

  • I received an extra book as a bonus.

    play icon

  • The store gave me an extra coupon to use on my next shopping trip.

    play icon

おまけ bonus, extra, freebie 商人から娘におまけがもらえた。 The merchant gave me a bonus for my daughter. おまけとして追加の本を受け取りました。 I received an extra book as a bonus. その店から次の買い物に使えるおまけクーポンをもらいました。 The store gave me an extra coupon to use on my next shopping trip.
回答
  • Freebie

    play icon

商品に付いているキーホルダーやシールやストラップなどは英語で 'freebie' と言います。 'Free' は無料かただという意味です。 'bie' には別に意味がなくて音を踏むから「フリービー」後についてきます。 例文: 「このストラップは漫画を買ったとおまけとして付いていた。」 'I got this strap as a freebie with a manga that I bought.' ところで海外で販売している日本漫画についているおまけは外国の漫画オタクにも そのまま 'Omake' と呼ばれることがあるようです。
回答
  • extras

    play icon

  • bonus

    play icon

商品に付いている「おまけ」は英語で言うとextraと言います。 extraの使い方は、例えば「おまけのキーホルダー」という意味のan extra key chainや 「おまけのなにか」という意味のsomething extraになります。 一語で表す場合、基本的に複数形のextrasという言い方を使います。 This manga came with some extras.は「この漫画にはおまけが付いていました。」になります。 もう1つの言い方はbonusです。 こちらは例えばa bonus key chainやa bonus itemという使い方があります。 こちらも複数形のbonusesと言うこともできます。 You can get some bonuses with that drink.は 「その飲み物を買うとおまけが貰えるよ」になります。
good icon

240

pv icon

108246

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:240

  • pv icon

    PV:108246

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら