聖地巡礼って英語でなんて言うの?

流行語に入っていたので、英語でなんと言うか気になります。映画やテレビ作品、ゲームなど、物語の舞台となった場所を訪れることらしいです。
  • カテゴリ:日常会話
  • 伝える相手:友達
  • 伝え方:対面、電話
  • ニュアンス:カジュアル
takagiさん
2016/12/13 13:29
英訳例
  • visit the real-life locations

real-life 実在する

聖地巡礼の本来の意味と、ゲームや物語の舞台を巡るという意味の"聖地巡礼"は意味合いが異なるような気がするので、
the real-life locations (実際の場所)と訳しました。

I want to visit the real-life locations of the movie, "Your Name".
わたしは「君の名は」の舞台となった場所に行きたい。
英訳例
  • pilgrimage

pilgrimage=a journey to a holy place for religious reasons
「宗教上の理由で、聖なる場所へ旅すること」

聖地巡礼という難しい言葉を英語にする場合には、2通りの表現があります。

①pilgrimage

②a journey to a holy place for religious reasons

どちらの表現でも、答えれるようになると、あなたの英語力が飛躍します。

お役に立つと、幸いです。

感謝
Nishijo, Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • ブックマーク:0

  • PV:3502

回答数
57,488
役に立った数
161,173
回答率
99.9

%

セミナー・イベント
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
記事
カテゴリ
メニュー
日英バイリンガル回答者を募集中!!
iKnow!

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら