世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

なめんなよって英語でなんて言うの?

そこまでキツい言い方をしたいわけではないんですが、バカにすんなよ、っていうニュアンスの、あんまりなめんなよ、を英語でどういうかが知りたいです。よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/18 13:54
date icon
good icon

138

pv icon

88308

回答
  • ① Are you taking the piss?

  • ② Don't take the piss.

日本の文化と、西洋文化の違いが分かる質問、ありがとうございます。 まず、英語で「なめんなよ」のニュアンスはないし、あるとしたら、言う人は弱く感じます。 逆に、英語では相手を問う体制によって、「なめるな」と伝えることができます。 それを伝えるならば:① Are you taking the piss?  =「貴方、なめてんの?」 或いは、おっしゃる「[バカにすんなよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21082/)」を言うならば:② Don't take the piss. =「バカいうなよ」 Take the piss自体、イギリス、オーストラリアの言い回しです。 アメリカでも通用しますが、多分指摘されると思います w ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Who do you think I am?

意味:[おれを誰だと思ってるんだ?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45200/) この表現は知らない人に言うとかなりキツく聞こえるので注意が必要です。しかし友達同士で冗談っぽく使うこともあります。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Don't play with me.

  • Don't fool around with me.

Don't play with me=俺と、で遊ぶな=俺をからかうな=馬鹿にするなよ=なめんなよ Don't fool around with me=俺と、で馬鹿騒ぎするな=ふざけるな=なめんなよ な感じのニュアンスです。 声色と言い方を気をつければキツイ言い方にはなりません。
回答
  • Who do you think you are talking to?

訳「誰に向かって言ってるんだ。」 つまり、「私によくそんな口がきけるな」という意味になります。 攻撃的な言い方ですので、冗談で使うときは明るく言いましょう!
good icon

138

pv icon

88308

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:138

  • pv icon

    PV:88308

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら