世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

重圧から解放って英語でなんて言うの?

野球選手からの引退を表明したら、肩に重くのしかかっていたものが取れ、スッキリした。精一杯やってきたので悔いはない。 これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/01 11:30
date icon
good icon

32

pv icon

38876

回答
  • free from the pressure

  • relieved of the weight

「重圧」→"pressure" "weight" 「解放」→"free" "relieve" 重圧はそのまま、聞き覚えのある単語を用いて訳せます。しかし逆に"heavy"も用いないので注意。なお解放もそのまま"free"や"relieve"といったシンプルな表現で訳せます。 「野球選手からの引退を表明したら、肩に重くのしかかっていたものが取れ、スッキリした。精一杯やってきたので悔いはない。 →"When I retired from my professional baseball career, I felt relieved, as if the weight were lifted off my shoulders. I have done my best and don't have any regrets."
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • A weight lifted off one's shoulders.

  • A weight lifted from one's shoulders.

A weight = 重圧 Weight は重圧だけではなく、心配されてるときにも、Weight on my shoulderの表現を使います。 Lifted = 解放された Shoulder = 肩 例: When he retired from baseball, he felt a weight lifted off his shoulders. After the doctor told me everything was okay, I felt a weight lifted from my shoulders.
David Cambridge University Press英語教材担当
回答
  • The weight was lifted from his shoulders.

  • He was freed from the pressure.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: The weight was lifted from his shoulders. 彼の肩の荷が下りました。 He was freed from the pressure. 彼はプレッシャーから解放されました。 ここでの free は「解放する」という意味の動詞の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

32

pv icon

38876

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:38876

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら