世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

習慣的に本を読むって英語でなんて言うの?

I habitually read booksでいいんでしょうか? 調べてみると、habitually/habitual には悪い意味があるような気がします。見つけた例文では、habitually late, habitually violent, habitual drug user, habitual liar などなど… 上のような使い方ってしますか??
default user icon
( NO NAME )
2017/01/05 00:22
date icon
good icon

46

pv icon

27351

回答
  • I always read books.

  • I usually read books.

  • This is my habit of reading books.

「習慣的に本を読む」→習慣的にということは常日頃から行っていることになるので、「私は常に(よく)本を読む」としました。 例)I always read books. 「私は常に本を読む。」 ※本読む頻度としては、限りなく100%に近い※ また、usuallyも「いつも、通常は、普段は」という頻度を表す副詞になので、こちらも習慣的なことを表すことが出来ます。 例)I usually read books. 「私はいつも本を読む。」 ※本を頻度としては、80%程度 その他にも、「これが私の習慣です」という表現を ・This is my habit ~ と表すことができるので、「本を読むことは私の習慣です」 例)This is my habit of reading books. 「本を読むことは私の習慣です」 でも大丈夫だと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I have a habit of reading books.

「habitually」は、日本語の「習慣的に」という意味で普通に使われていますので、ご質問に書かれた文も問題ないと思います。(でも、私なら、英訳例のように「本を読む習慣がある」と書く方を好むでしょう。) なお、「習慣的に読む」というのは、「定期的に読む」とか「高頻度で読む」こととほぼ同義ですので、「regularly」や「frequently」を使っても良いかも知れませんね。
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • I read books regularly

  • I read books on a daily basis

  • I read books habitually

I read books habituallyであっていると思います。出てきた例文がたまに全てがネガティヴなだけだと思います。こう言う言い方も出来ます: I make it a habit to read books =本を読むように習慣付けてる I read books regularly =本を習慣的に読んでいる 私でしたらregularlyの方がhabituallyよりすぐ出てきます。ただしrとlが多いので慣れてない人だと発音が少し難しいかもしれません...正直私も油断してると噛みます。 I read books on a daily basis =毎日本を読んでいる daily basis =毎日 basis =基礎、基準
good icon

46

pv icon

27351

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:27351

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら