世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この料金の内訳を教えてください。って英語でなんて言うの?

病院で高い料金を請求されたときに内訳を尋ねます。(病院以外の場面でも使いたいです)
male user icon
Naoさん
2017/01/07 21:54
date icon
good icon

62

pv icon

74051

回答
  • Could you provide me with the detailed break down of the total costs?

★Could you provide me with the detailed breakdown of the total costs? ([合計金額](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79016/)の詳しい[内訳](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26391/)を教えていただけますか。) 内訳のことをbreakdownと言います。 Could you 〜?は丁寧な依頼の文で使う表現で、 provide A with Bで、AにBを提供するという意味です。 病院だけでなく、様々な場面で使えます。
回答
  • Can I see a breakdown of these costs, please?

  • Can you provide me with an itemized invoice, please?

  • The bill doesn't show the details. What am I paying for here?

英訳① breakdown で「[明細](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54355/)、[内訳](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26391/)」の意味を表せます。 英訳② itemized invoice は「明細が書かれた請求書」。 英訳③ 「この請求書には明細が関れていません。これは何についての支払いですか?」のような言い方もできます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Could you give me the breakdown?

内訳は breakdown ですね。 動詞は give だけでも全く問題ありません。 また、相手が見せたものについて尋ねる場面なので、「この料金の」は特に言わなくてもいいです。 あえて言う場合は、病院、レストラン、修理費などのケースがありますが、広く「請求(書)」の意味で bill を使って、breakdown of the bill と言えばいいでしょう。
good icon

62

pv icon

74051

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:62

  • pv icon

    PV:74051

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら