世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

独断と偏見って英語でなんて言うの?

批判を防ぐために「これは独断と偏見で選びました」なんて言い訳的に言う時の言い方です。 直訳すると大げさになりそうですが、軽い感じで冗談ぽく言う表現です。
default user icon
behindさん
2017/01/24 15:48
date icon
good icon

25

pv icon

20341

回答
  • This is my personal choice.

    play icon

  • This in my personal preference.

    play icon

「これは独断と偏見で選びました」は、 友達相手の軽い感じで冗談っぽくということなので、 This is my personal choice. This in my personal preference. ※personal 個人的な、私的な ※choice 選択 ※preference (選択の)好み、優先傾向 ぐらいでどうでしょうか?
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I have taken the liberty of choosing/selecting/nominating them based on my sole opinion.

    play icon

  • I have chosen them based on my fully biased opinion.

    play icon

  • After long and careful deliberation with me and myself, I have chosen them.

    play icon

一番最初は「私個人の意見に基づいて、勝手に(これらを)選びました」。 多少大げさには聞こえますが、あえてかしこまった感じに言うのも、冗談ぽくていいかもしれません。 二番目は「私の完全に偏見に満ちた意見に基づいてこれらを選びました」。 三番目は「私と私と私との長く慎重な審議ののち、これらを選びました」。「私と私と、それから私と一緒に審議」しましたで、冗談ぽさを出しました。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
good icon

25

pv icon

20341

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:20341

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら