地域密着って英語でなんて言うの?
プロ野球は、以前に比べて、地域密着の形態になてきた。これを英訳してください。
回答
-
community-based
「地域密着」は「地域に根ざした」という意味でもあると思いますので、「地域社会に基盤がある」という意味の community-based を使っても良いかと思います。
Yukoさんの英訳例のように現在進行形を使うと、「ますます地域密着型になっている」という意味になりますが、「過去のある時点から今までずっと(そうなってきている)」という意味を強調したければ、現在完了進行形を使っても良いと思います。
(Japanese) Professional baseball has been getting more community-based.
((日本の)プロ野球はより地域密着型になってきている)
お役に立てれば幸いです。
回答
-
Professional baseball is getting more local-oriented than before.
地域密着を "local-oriented"としました。oriented は密着という意味とは少し違いますが、localを意識した、local志向という意味でも、表現できるかと思います!