世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

にらたまって英語でなんて言うの?

会話でいいたかったんだけどいえなくて適当ですませたんだけど教えてください
default user icon
MOMONAさん
2017/02/13 20:56
date icon
good icon

14

pv icon

12361

回答
  • Stir fry of Chinese chive and egg

炒め物一般をstir fry と言います。 ニラが Chinese chive です。
Natsuko 英語通訳・翻訳
回答
  • The stir-fry of Chinese chives and eggs.

「にらたま」は特定の料理の名前なので直訳すると少し難しいですが、「Chinese chives」はニラを、「egg」は卵を、「stir fry」は炒めると言う意味がありますので、「The stir-fry of Chinese chives and eggs.」と言うと「にらと卵の炒め物」となります。 また、一般的に「にらたま」は中華料理店などで注文することが多いため、「stir fry of Chinese chives and eggs」や「Chinese chive and egg stir-fry」と言えばわかるでしょう。
good icon

14

pv icon

12361

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:12361

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら