世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そこは足ついてるの?浮いてんの?って英語でなんて言うの?

海にて水深が気になった時
default user icon
( NO NAME )
2017/02/19 03:25
date icon
good icon

5

pv icon

9823

回答
  • Can you still stand on your feet there or do you have to float?

  • Will my feet touch the sea bed or will I be floating?

  • Are your feet on the ground there or are you floating?

英訳1:「そこ、まだ立てる?それとも、浮かなきゃいけないの?」という文です。 stand on one's feet で「自分の足で立つ」となります。 英訳2:「脚は海底につく?それとも浮く?」という文です。 sea bed は「海底」、float は「浮く」です。 英訳3:「脚は地面にある?それとも浮いてる?」という文です。 ground は「地面」という意味です。 その他の表現: - Is it shallow enough to stand there or will I have to float? *shallow「浅い」 - Will I be able to stand in the water or will I have to float?
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Are your feet touching the bottom?

  • Are you floating?

①Are your feet touching the bottom? →Feetは両足、Touching the bottomは底に(足が)ついている、という意味です。 ②Are you floating?→Floatは浮く、と言う意味です。 Are you staying afloat? Can you stay afloat?という言い方もあり、浮いた状態を維持しているか・できるか、という意味です。 ちなみに、Shallow waterは水深が浅い場所、Deep waterは水深が深い場所、です。 少しでもご参考になれば嬉しいです♪
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

5

pv icon

9823

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9823

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら