世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気分転換って英語でなんて言うの?

なんかやる気が出ない時などには気分転換が必要、というケース。
female user icon
yoshikoさん
2015/12/28 10:42
date icon
good icon

323

pv icon

240020

回答
  • for a change

  • change of pace

  • I need a break/diversion.

「気分転換」はいくつかの言い方ができます。 1. for a change 「気分転換に」という意味の表現です。こちらを一番よく使うかなって思います。この change は「[変化](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34747/)」などの意味です。 例:I need to get some exercise for a change. 気分転換に[運動](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35124/)したい。 I'm gonna get a different haircut today, for a change. 今日は気分転換に違う髪型にしようかな。 2. change of pace pace は「歩調」とかそのまま「ペース」の意味です。これを変えることで「気分転換」になるわけですね。 3. I need a break. これは直訳「休憩が必要」ですね。「気分転換が必要」のニュアンスで使えます。 I need a ~ の他の表現では I need a diversion などと言うこともできます。diversion は「気晴らし」という意味の表現です。 ぜひ使ってみてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I need some fresh air.

I need some fresh air. というのは文字通りには「[新鮮](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49692/)な[空気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56696/)が必要」ですが、 そこから「気分転換」を意味します。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • refresh your mind

refresh your mind (頭を)リフレッシュする 上記のように英語で表現することもできます。 refresh は「リフレッシュする」という意味の英語表現です。 シンプルですが使いやすいと思います。 例: Here is a list of some things you can do to refresh your mind when you're tired. これは疲れた時に気分転換できることのリストです。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • for a change

気分転換ということを言いたい時、私がよく使うのは、他にも挙げてらっしゃる方いますが、for a changeという表現です。 for a changeは、直訳すれば「変化を求めて」という意味で、「気分転換に」ということを表す副詞句になります。 例) Let's do something else for a change. 「気分転換に何か他のことをやりましょう」 I went out for a change. 「気分転換に外出した」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答
  • for a change

「気分転換」はfor a changeと言うことができます。 例文 I want to take a walk for a change. 気分転換に散歩にいきたいなあ。 直訳すると「変化を求めて」のようになり、数えられなそうですが、可算名詞として冠詞が付く点に注意してスピーキングで使っていきましょう。 Nice questionでした!その調子で頑張っていきましょう! Fuji
Fuji スパルタ英語講師
回答
  • take a break

  • get some rest

  • change of pace

take a break 少し一休みする、という意味の英語表現です。 そこから「気分転換する」というニュアンスで使うことができます。 Let's take a break. 少し休みましょう=気分転換しましょう。 get some rest こちらは何もしないでゆっくり休むというニュアンスの英語表現です。 「気分転換」の意味で使うことができます。 You should get some rest. ゆっくり休みなよ=気分転換しなよ。 change of pace 速度を変える、といったニュアンスの英語表現です。 そこから「気分転換」の意味で使われています。 I want to do something different for a change of pace. 気分転換のために何か違うことがしたいです。 お役に立てれば幸いです。
回答
  • do something for a change

以下のように表現することができます。 do something for a change 気分転換のために何かをする for a change で「気分転換のために」「気分転換で」を英語で表現することができます。 change は「変化」のような意味です。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

323

pv icon

240020

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:323

  • pv icon

    PV:240020

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら