回答
-
You're already dead.
-
You are already dead.
「You're already dead(カジュアル)」、もしくは「You are already dead(フォーマル)」。
「already」→すでに、もう
例:I already ate dinner.→私はもう夜ご飯食べました。
回答
-
You're already dead.
他のアンカーの方も答えられてますように、英語版「北斗の拳」ケンシロウのセリフは、こう訳されております。 マンガ本には基本的に統一されて、この “You're already dead.” が使われております。
回答
-
You never know when you're dead.
決め台詞みたく言いたいなぁと思ってて少し考えたんですけど、ケンシロウの技は相手が死んでいるのに気付いていないのがポイントですよね。「お前は死んでいることすら気付いていないだろう」というニュアンスを込めてYou never know when you're dead.としました。
あとこの台詞の時「お前はもう」で一息入れますよね。英語のYou never knowでも一息入れれるので、アフレコする時にもちょうどいいかなぁなんて思いました。いつするねんって話ですけど。
回答
-
You're already dead.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、そのまま
You're already dead.
と海外では訳されています。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪