そのままにしておいていいよって英語でなんて言うの?

友達にご飯を振る舞った後に、片付けようとした友達にそのままにしておいていいよと言いたいときどう言えばいいですか?
  • カテゴリ:日常会話
  • 伝える相手:友達
  • 伝え方:対面、電話
  • ニュアンス:カジュアル
( NO NAME )
2017/03/09 09:20
英訳例
  • Leave it as it is.

leaveは「出発する、おいてくる」という意味もありますが、
leave A Bで「AをBのままにしておく」という
意味を表します。

Leave it as it isで「そのままにしておいて良いよ」
という意味になります。

as it isは「現状で、今のままで」という意味です。

参考になれば幸いです。
英訳例
  • You can leave as it is.

先生方が書いていますが、"You can leave as it is."「そのままにしておいていいよ」
と言えます。

その他、質問内容とは違いますが、この状況で使える言い方として
You don't have to clean up the dishes.
お皿片付けなくていいよ。

I'll do the dishes later.
私が片付けるからいいよ。

などの表現も使えます。
参考になれば幸いです^^
Rie 英語講師・バイリンガルMC
英訳例
  • Leave them.

簡単に、このように言うことができます。

"leave 〜" は「〜をそのままにしておく」という意味です。

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら