世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

仕事のノルマが達成できない場合は、気まづいので、すぐ帰りますって英語でなんて言うの?

なんて言いますか??
default user icon
( NO NAME )
2017/03/20 17:39
date icon
good icon

11

pv icon

6724

回答
  • When I don't achieve my quota at work, I feel bad and go home.

    play icon

「仕事のノルマが達成できない場合は、気まづいので、すぐ帰ります。」は英語に訳したらこのようです。 When I don't achieve my quota at work, I feel bad and go home. 「ノルマ」というのは英語で「quota」になります。英語圏では、よく使われている表現が「sales target」です。こちらは「売り上げの対象」のような意味です。 例えば「When I miss my sales target at work, I feel uneasy and go home」と言えば自然です。 「気まずい」も文脈によって英訳が違います。「I feel bad」というのは「悪い気持ちがある」という意味です。「I feel embarassed」は「恥ずかしいです」。「I feel uneasy」は「不安な気持ちです」。 ご参考までに!
回答
  • I feel awkward especially when I cannot achieve my quota. so I just go home at once.

    play icon

自分のノルマを達成できないと気まずいので、すず家に帰ります。 feel awkward:居心地が悪い。ぎこちない感じ。 go home at once:すぐ家に帰る
回答
  • It's uncomfortable when we don't reach our quota at work, so I go home right away.

    play icon

  • I leave the office when we don't reach our quota at work because it makes me uncomfortable.

    play icon

  • When we don't make as much money as we were planning, I tend to go home as quickly as I can because I get nervous.

    play icon

英訳① uncomfortable は「気まずい、落ち着かない」、reach one's quota は「ノルマを達成する」の意味です。 英訳② 「すぐに帰る」理由を、最後に because を使って示すパターンです。 leave the office は「退社する」、make ... ~ は「…を~にする」という意味です。 英訳③ 「想定より稼ぐことができなかったときは、できるだけすぐ家に帰るようにします。落ち着かないからです」 as ... as I can は「できるだけ…」という意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

11

pv icon

6724

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6724

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら