世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

むしろこっちが聞きたいって英語でなんて言うの?

何か聞かれたことに対して、わからないから、むしろ、逆にこちらが聞きたい、という返しをしたいです。
male user icon
MARUさん
2017/03/21 00:12
date icon
good icon

44

pv icon

25976

回答
  • That's my question.

  • That's what I wanna ask.

それ私の質問だよ! それ私が聞きたいことよ! I don't know, that's what I wanna ask you too. 俺もわからないよ。俺もそれ君にききたかった
回答
  • ①Actually, I want to ask you about that.

  • ②Actually, I want to know that, too.

こんにちは。 ①Actually, I want to ask you about that. 「むしろ、私があなたにその事を聞きたいよ。」 Actually:本当は、実は このActuallyを使って①のように表現してみました。 ②Actually, I want to know that, too. 「実はね、私もその事を知りたいよ。」 少し言い換えた表現ですが、同じような意味になると思います。 rather や if anything も「むしろ」という意味ですが、一方を強調する時や、反対の事を言う時によく使われますね。 (例) ・I want to go there by car rather than by train. 「私は電車よりはむしろ車でそこへ行きたい。」 ・I have got fat, if anything. 「私は(痩せたというより)むしろ太った。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'm the one who/that wants to ask the question.

I'm the one who/that ~ で、「〜するのは私の方です」という意味になりますので、英訳例の直訳は「その質問をしたいのは私の方です」になります。 ここで用いられている the one は、「〜な人、もの」という意味でです。 例えば、次のように使います。 Mark is the one with the blue eyes. (マークは青い目をした人です) This book is easier than the one I bought yesterday. (この本は昨日買った本より簡単だ) お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
good icon

44

pv icon

25976

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:44

  • pv icon

    PV:25976

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら