今日はいつもより4時間多く働いたのに振替とか無いの?って英語でなんて言うの?
いつも12時間働いてて10日置きにシフトが変わりシフトが変わる前日は16時間近勤務。。。 多く働いたぶん振替で8時間の日は無いわけ!?
回答
-
I don't get four hours off my next shift even though I worked four extra hours today?
-
I can't work an eight-hour shift in exchange for the 16-hour shift I worked today?
-
I worked four more hours than usual, but I can't work a shorter shift next time?
これらは平叙文ですが、会話なら語尾を上げて疑問文のように使うことがあります。
英訳1:even though は「…だけれども」、extra は「余分な」という意味です。
英訳2:「今日働いた16時間の代わりに、8時間(だけ)働くことはできないの?」という文です。
英訳3:「普段より4時間多く働きましたが、次のシフトは短くならないの?」という文です。
more XX than ...で「XX…より多い」となります。
回答
-
I worked 4 hours overtime today. Can I take a compensatory leave instead?
-
We worked 4 hours longer than usual. Why can't we take a compensatory leave?
work __ hours overtime 〜時間残業する
compensatory leave 代休
Can I 〜? の方は「代休もらえます?」と許可を取る時
Why can't we 〜?「なんで代休もらえないんだろうね」と仲間と愚痴を言う時