火中の栗を拾うって英語でなんて言うの?
自分の利益にならないのに他人のために危険をおかすことのたとえ
回答
-
Pull someone’s chestnuts out of the fire.
-
To take a risk for someone.
【Vocabulary check】
pull:つまみ取る
chestnuts:栗
out of〜:〜の外へ
fire:火、炎
take a risk:リスクをとる
上の方がより日本語のニュアンスそのままなのでイメージしやすいかもです。意味としては他人のためにリスクを送って意味だから2つめのでも伝わります。