それは大変でしたね!って英語でなんて言うの?

この前、車の鍵や鞄をロッカーに入れてロッカーキーを紛失して大変だったのよぉ!と豪快に笑いながら初対面の女性にロッカールームで話しかけられ、ベストな返答は、I'm sory.でも、It must have been tough time!でもないような気がして、、笑うだけだった私。何と答えれば良かったのでしょう。。これと似たようなことが何度かあったので教えていただけると嬉しいです。
  • カテゴリ:日常会話
  • 伝える相手:初対面の人
  • 伝え方:対面、電話
  • ニュアンス:カジュアル
MIKAさん
2017/04/14 05:47
2017/04/17 00:42
英訳例
  • I feel for you.

Naokiさん、Yoshikoさんがご紹介していらっしゃるフレーズに加えて、こんなのもいかがでしょうか?

「大変でしたね」は、相手の気持ちや状況を思いやって共感するフレーズなので、シンパシーを表す "I feel for you."と、私なら言う気がします。

参考になれば嬉しいです。

英訳例
  • That's tough.

  • That's hard.

  • That' difficult.

このシチュエーションの「大変」は
「困難な、骨が折れる」という意味です。
「困難な、骨が折れる」を英語で言うと
hard,toughがになります。

又はdifficultを使って
That' difficultでも言いたいことは伝わります。

話す時は是非感情を込めて言ってみてくださいね。

参考になれば幸いです。
英訳例
  • You must have had a tough/hard time.

  • I know how you felt. (Because I've been there before.)

質問者様がおっしゃる
It must have been (a) tough time! で大丈夫ですよ。
あるいは、you を主語にして
You must have had a tough/hard time. でもいいですし。

あるいは例文2のように、
相手に同調するというか、その時の相手の気持ちがわかる ということで、
I know how you felt.
(直訳・あなたがどのように感じたか、わかります)
という言い方もあります。

相手に不幸があった時にも、よく使われる言い方ですが、こういう場合に使ってもおかしくありません。

もし、ご自分も同じような経験がおありでしたら、その後に
Because I've been there before.
(私も同じこと、経験しましたから)と言えば、さらによいですね。

ご参考まで。
網本 佳子(Yoshiko)  法政大学・獨協大学講師、企業研修講師
2017/04/17 10:51
英訳例
  • Oh no! What did you do?

Oh no! What did you do?
大変!それでどうしたんですか?

同調以外にも相手にどんどん質問して話を発展させるのもよいかと思います。

I'm going to be careful with my keys after hearing that! Thanks!
その話を聞いたおかげで私も鍵をなくさないよう気を付けます!ありがとう!

なんて冗談っぽく終わらせるのも楽しいですね♪
 
回答済み(4件)
  • 役に立った:31

  • ブックマーク:3

  • PV:2527

回答数
48,383
役に立った数
128,949
回答率
100

%

セミナー・イベント
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
記事
カテゴリ
メニュー
日英バイリンガル回答者を募集中!!
iKnow!

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら