世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「好きなようにやらせてあげて」って英語でなんて言うの?

遊びでも何でも、子供の好きなようにやらせてあげたい時、手を貸そうとする第三者(例えばパパ)にそう言いたいです。
default user icon
hina*さん
2017/04/14 23:51
date icon
good icon

31

pv icon

17524

回答
  • Just let him/her do whatever he/she wants.

let him/her do - させてあげる whatever he/she wants - なんでもやりたいことを Just let him/her do whatever he/she wants. 親しい方へ言うシチュエーションと想定して書きました。 なので、Justを文章の前につけています。 親しい方に対してでない場合は、キツく聞こえます。 でも、親しい方に対して言う場合は、Justをつけることで なんでも好きなようにやらせてあげて、ただただもう好きなようにやらせてあげて、というようなニュアンスになり、意味が強調されます。
回答
  • Let them be!

加筆です。 他には以下のような言い回しもあります: Let them be! Let it be と同じような感じですね! ご参考になれば幸いです!
回答
  • Just let them do how they please.

「~させてあげて」は他人が望む事を自由にしてもらうという表現です。 この場合は「Just」を文頭に置く事ができ、英語では、使役助動詞を使いたい場合、「just let do」、「allow to do」と表現する事が出来ます。 「do how you please」、「do as you please」は英語の決まったフレーズで、「好きなようにして」という意味です。
回答
  • that exquisite smile

  • that exquisite smile

「その絶妙な笑顔」は、「that exquisite smile」になります。 Exquisiteは少し難しいことばなので、もっと簡単なことばで言いたいなら、 that superb smile/that beautiful smileで大丈夫です。 I love his exquisite smile. 「彼の絶妙な笑顔が好きです」 That exquisite smile is very attractive. 「その絶妙な笑顔はとても魅力的です」
good icon

31

pv icon

17524

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:17524

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら