電車の中で広い空間を占領するって英語でなんて言うの?

満員電車で詰めればいいのに広くスペースを使っている人のことなのですがどう表現すれば良いのでしょうか
  • カテゴリ:日常会話
  • 伝える相手:友達
  • 伝え方:対面、電話
  • ニュアンス:カジュアル
( NO NAME )
2017/04/18 08:13
英訳例
  • He occupies too much space in the overcrowded train.

  • That person is taking up a lot of space in the train full of passengers.

  • A person who could scoot over but taking up too much space in stead.

"He occupies too much space in the overcrowded train."
(彼は満員電車の中でスペースをとりすぎている。)

"That person is taking up a lot of space in the train full of passengers"
(あの人は満員電車の中でスペースを多く占領している。)

"A person who could scoot over but taking up too much space in stead."
(詰めればいいのに逆にスペースをとり過ぎている人。)

'占領する' は、'take up (〔物が空間を〕占める、取る)'、'occupy (〔場所や時間などを〕占領する、塞ぐ、とる、陣取る)' のどちらでも大丈夫だと思います。

'満員電車' は色々表現がありますが、今回は 'train full of passengers (乗客でいっぱいの電車)' と 'overcrowded (ひどく混雑した、超満員の) train' を使用してみました。

その他:
space = スペース/空間
scoot over = 〔電車の座席などの長いベンチに座っている人が空きスペースを〕詰める、ずれる
in stead = 逆に

以上、乱雑で申し訳ありませんが、ご質問の意図に沿った内容になっていたら嬉しいです★ヽ(''∀`○)ノ☆
Kanako 英語/英会話講師、通訳/翻訳家、英語習得カウンセラー
英訳例
  • taking up a lot of space inside the train car

train car = 電車の車両
占領する = to take up, to fill, to occupy
空間 = space, room
Tim Young Machigai.com 主催
英訳例
  • occupy a lot of space on/in a train.

  • take up a lot of space inside the train.

「スペースを取る」という表現は、カジュアルな会話では,
確かにTimさんが回答されていらっしゃるように、take up を使うことが多いと思います。

ですが、そのほかにもoccupy (占領する)を使って言うこともできます。

また、電車で という時、特に限定していなければ a, いつも乗る電車 という時は the になります。
日本の教科書などは、train にかかわらず、park など、いろいろな単語が、意味もなく(なんの脈絡もなく) the となっていることが多いので、それは使い分けしましょう。

また、前置詞は、アメリカ式では on, イギリスでは in がよく使われ、また「電車内で」と強調したい時には inside を使います。

なお、各例文の trainの前の a やthe は、その状況に応じて、入れ替え可能です。

ご参考まで。
網本 佳子(Yoshiko)  法政大学・獨協大学講師、企業研修講師
英訳例
  • 1"He's hogging the seats."

  • 2"He's taking up too much space."

  • 3"Look! Does he think he owns the train?"

こんにちは。

電車では たまに 見かける光景でしょうか(笑)

順にご説明していきますね。

1「彼はシートを占領している」

He's=He is=彼は 〜の状態である(女性の場合はShe's)

hogging=占領している
※hog=占領する 独り占めする 分け前以上に摂る

the seats=椅子 シート
 多くの(広い場所を)占領している状況を出したいので、 seatは単数ではなく複数形にしています。

hogは 動詞では上記の意味ですが 名刺ですと「豚」貪欲な人」という意味になります。


「彼、スペースとりすぎだよ」

take up=占領する

too much=あまりに多くの
space=空間 スペース

「あまりに多くのスペースを占領している」が直訳です。


「見て!あの人(=彼) 電車を自分のものだと思ってるんじゃないの?」

Look!=「見て!」
Does he think=彼は〜と思っている?

he owns=彼が所有している 持っている
※own=所有する 

the train=電車

直訳は「見て!彼は電車を所有していると思ってる?」

いかがでしたでしょう。
お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
2017/04/23 01:24
英訳例
  • seat hog

席を無駄に占領する人のことを seat hog と呼びます。

また、席を占領する行為を seat hogging といいます。

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら