世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

第1子と第2子の年の差は最低でも3歳差が必要って英語でなんて言うの?

複数の子供を作る計画に関する話題で、年の差をあえて設けたい、という話をしたいときの表現。
female user icon
NAOさん
2017/04/22 23:56
date icon
good icon

5

pv icon

6187

回答
  • Most ideally, the first and second children should be at least three years apart.

  • To me, the best age gap between the first and second kids is at least three years.

ベストの年の差について科学的根拠に基づいた報告、ではなく、年の差をあえて設け「たい」という質問者様のご意見だととらえましたので、 1文目「理想的には・・・・」 2文目「自分にとって一番理想の年の差は・・・」 という言い回しにしました。 年の差がある場合には、 "○ year(s) apart" という表現が使えます。 例)My elder brother and I are four years apart. 上記の日本語訳としては「私と兄は4歳差です。」と直訳することはあまりなく、むしろ「兄は4歳上です。」といった訳になることが多いです。 ということは、逆に、「○は△歳上です/下です。」という日本語を聞いたときに、上の英語が出てくるようにしておくと便利ですね!
Mari Kato 英語講師、通訳者、翻訳家、英語教育コラムニスト
good icon

5

pv icon

6187

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6187

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら