思っていたより規模が小さくてがっかりしたって英語でなんて言うの?
イギリスのストーンヘンジの感想を聞かれてこう答えたかったのに、
上手く言えませんでした。
回答
-
It was smaller than I thought.
-er than I thought 「思ったより~だった」というフレーズはよく使うのでぜひ覚えておきましょう。
It was bigger than I thought. 思ったより大きかった。
It was better than I thought. 思ったより良かった。
It was more delicious than I thought. 思ったより美味しかった。
It was more difficult than I thought. 思ったより難しかった。
I visited Stonehenge, but it was smaller than I thought. I was expecting it to be bigger.
ステーンヘンジに行きましたが、思ったより小さかった。もっと大きいのを期待していました。
was expecting it to be ~
それはもっと~であると期待していた
回答
-
It was smaller than I had thought. It was disappointing.
「思っていたよりも小さかった。がっかりだったよ」の意味です。
I had thoughtとしているのは、訪れるよりも更に前に「思っていた」ことなので、過去時制よりも前の時制、大過去【had+過去分詞】を使いました。
disappointingは「がっかり」の意味の形容詞です。