以前より、それに関しての規制が厳しくなったって英語でなんて言うの?
入国規制だったり、放送規制だったり、いろいろな場面で使いたい表現です。
回答
-
The rules about that have become stricter than before.
「[以前](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32986/)より、それに関しての規制が厳しくなった」
The rules about [that] have become stricter than before.
この文は現在完了形で、「[厳しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33328/)」の(be) strictを比較形にしてhave become stricterにしました。
「以前より」というのはthan beforeです。
「[規則](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56745/)」はruleまたはregulationといいます。
「それに関して」はabout thatまたはregarding thatですが、トピックによって[that]と自由に入れ替えができます。
例) The rules about immigration(入国) have become stricter than before.
回答
-
The regulations have become stricter recently
-
The rules and regulations have tightened more than before.
Rules and regulations = [規則](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56745/)と[規約](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48367/)
Become stricter = もっと厳しくなる
To tighten = 締める
More recently = [最近](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36239/)
More than before = 前より、[以前](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32986/)より
「規則が厳しくする」は英語で:
- “to tighten the regulations” (規則を締めるニュアンス)
- “to make regulations strict” (規則を厳しくする)
- “to stiffen regulations” (規則をきつくする)
など、色々な動詞を使えます!
尚、 “〜に関しての規則” は英語で “the regulations concerning 〇〇" です。
回答
-
The regulations are stricter than before.
-
Such regulations and restrictions are much severer than before.
strict とかsevereなどでより厳しくなったことを表します。
Laws and regulations だと、「法律や規制」 となります。
何かの文脈で、そういう規制が昔よりひどい、と言われたい時は、Such regulations and restrictions are 。。。と 言えます。
前より は、than before