世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

愛想が尽きたって英語でなんて言うの?

いい加減極まりない同僚に愛想を尽かしています。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/05 23:03
date icon
good icon

16

pv icon

11026

回答
  • Fed up with ~

  • Tired of ~

  • Sick of ~

愛想が尽きるはfed up with, tired of, sick of と言います。 fed up with, tired of, sick ofはうんざりとしても訳せます。 例えば、 彼の行動には愛想が尽きた。I am sick of his behavior. /I am fed up with his behavior. ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I gave up on him/her.

「愛想をつかす」は、give up on ~を使っても言い表せると思いました。 I gave up on him/her. 「彼/彼女のことはもうあきらめた/見限った」 「もうこれ以上期待しても無駄だと思って期待するのをもう止めた」 といったニュアンスなので、「愛想をつかす」の意味としても使えます。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

16

pv icon

11026

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:11026

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら