世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ワンオーダー制って英語でなんて言うの?

私はカフェで働いているんですけど、 先に座るには、先にお客様自身でお席を確保して頂いてから、 注文のカウンターで必ず飲み物などのオーダーを頂いてます。(何も注文せずに、席だけの利用ができません) これを英語でなんといいますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/05/23 12:33
date icon
good icon

20

pv icon

21231

回答
  • Orders are taken at the counter.

  • Seats are for patrons only.

Most western people are familiar with cafe culture and will order first.
ほとんどの西洋の人々は、カフェ文化に馴染みがあるので、先に注文します。
JimmyK DMM英会話講師
回答
  • Seats are for customers only

  • Please place your order at the counter

  • Please place your order at the counter before taking a seat

"Seats are for customers only" states specifically that the seats are only to be used by customers who have ordered. "Please place your order at the counter" Politely/kindly/respectfully asks the customer to place his or her order at the counter themselves. "Please place your order at the counter before taking a seat" Politely asks the customer to first order at the counter then find somewhere to sit once they have done so.
"Seats are for customers 注文を済ませた人に席が使われているということだけを表しています。 Please place your order at the counter 丁寧にお客様に自分で注文をカウンターでしてもらうときに使います。 Please place your order at the counter before taking a seat お客様に先にカウンターで注文した後で座る場所を探してもらう様に 丁寧に頼むときに使います。"
Jody R DMM英会話講師
回答
  • Counter service

  • Self service

  • 'Please place your order before taking a seat."

This is not a type of restaurant in the UK.. Maybe you would call it a self service or counter-service restaurant. People in the UK do not usually sit down in a restaurant without ordering anything. It is disrespectful to the restaurant owner. In a place like MacDonalds people order and then sit down..but even in this case, your wife or children may sit while you order. If there is a special rule in any restaurant then there may be a sign which asks customers to order before sitting. But I would say this unnecessary and I've never saw such a sign in the UK!
こういうタイプのレストランはUKにはないけど、Self serviceやCounter-service restaurantと呼べるかもしれないね。UKでは基本的に何も頼まないでただ座っているだけの人はいません。レストランオーナーに対して失礼にあたるからです。マックのようなところでは、オーダーをだしてから座りますけど、こういったところでさえ、連れの人が座るのは注文をしながらですよね。もしレストランで特別なルールがあるのなら、顧客が席を取る前に伝えるためのサインなどがあると思います。ま、UKにはないのできっと不必要でしょうけど。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • we take the orders one at a time

  • you have to order at the counter

  • you place your order here

examples "You place your order here " or "You have to order at the counter " or "We take the orders one at a time "
"You place your order here " こちらでオーダーをお願いします。   "You have to order at the counter "  カウンターでオーダーしないといけません。 "We take the orders one at a time " 一度に一つオーダーをお受けします。
Homa DMM英会話講師
回答
  • These seats are for paying customers only.

These seats are for paying customers only. By stating the word ‘paying’, this is a simple way to get your point across that you have to buy something in the café to sit down. Following this they would automatically head straight to the counter to make a purchase. “These seats are reserved for paying customers”, has the same meaning. Using ‘reserved’ is more formal and slightly more polite.
These seats are for paying customers only. ‘paying’「お金を払う」という言葉を述べることで、カフェで何かを買わなければ席に座れない事をシンプルな言い方で表示できます。 これを聞けば、お客さんはすぐにカウンターに何かを買いに行くでしょう。 “These seats are reserved for paying customers” これも同じ意味です。 ‘reserved’ '予約済み'という言葉を使用する方がよりフォーマルで少し丁寧です。
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • Kindly order something before sitting down.

  • Please order at the counter before sitting down.

  • Chairs are for customers only.

I would use the first or second. The third sentence could be a little abrupt.
私だったら1つ目か2つ目を使うでしょう。3つ目は少し無愛想な感じがするかもしれません。
Selina M DMM英会話講師
回答
  • Orders are taken at the counter

  • Self service

"Orders are taken at the counter." You need to go to the counter to order what you'd like. "Self service" You need to help yourself at the counter, there are no waiters that help you.
"Orders are taken at the counter." 欲しいものを注文するためにはカウンターに行かないといけません。 "Self service" カウンターに行って自分でオーダーする必要があります。接客のウェイターはいません。
Kels DMM英会話講師
回答
  • Please order at the counter.

  • Seats are for patrons only.

  • Seats are for customers only.

First to explain that we don't order from the seats but must go ask the workers behind the counter directly we say, "please order at the counter." We can either use the words, "patron," or, "customers," to explain that we must order something to be able to sit.
Jonathan B DMM英会話講師
good icon

20

pv icon

21231

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:21231

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら