おっと、やっちゃったって英語でなんて言うの?
うっかりミスをしてしまったときに、しまったという感じで使いたいです。
回答
-
Oops!
-
Uh-oh.
-
I made a silly mistake.
Oops! (ウップス)「あ、やっちゃった!」
Uh-oh. (オッオー)「あーあ」
I made a silly mistake. 「単純(おバカな)なミスをした」
私が良く使うのはOopsです。
あまりミスはしたくないですね・・・
回答
-
Now I've done it.
「Now I've done it.」
が最も原文に近いフレーズになるんですかね。
重大なミスの場合は
「Now I've REALLY done it.」
と、「REALLY」を強調すると、気持ちがよりしっくり伝わります。
実は、このような短いフレーズの翻訳の仕方は無限にあるので、
せっかくなので、アメリカ人がよく使う「皮肉」を試してみませんか。
要するに、(若干冗談めかしたトーンで)、実際に思っていることとは逆のことを言い、
良くない状況を少しでも楽しく見せようとします。
例(うっかりミスした時):
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Look out Einstein, I'm hot on your trail.(「今まさに、アインシュタインを越えようとしているこの俺を見るがいい。」→「アホなことをしたな。」)
And for my next trick, I will cure AIDS.(「こんなにもすごいこの俺は、次何しようかな。AIDSの治療薬でも発明しちゃおうかな。」→「アホなことをしたな。」)
I did that on purpose.(「今のは、わざとだったよ。」→「アホなことをしたな。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
※ミスの内容があまりにも深刻でクビになりそうな場合、実際に泣いてみるといいかもしれません。
上司がきっと見逃してくれます。
回答
-
Oops!
-
Oops, I goofed!
-
Oops, I really goofed up!
例文は下にいくほどやっちゃった感が強まる感じです。
“goof” =へまをする、失敗する、(サボる)
スラング的なニュアンスですが、下品なニュアンスではないので普段使いもできる単語です。
因みに名詞では「まぬけ」「へま」「ドジ」みたいな意味。
形容詞は“goofy” となって「ヘマをする人」「おっちょこちょいな」みたいな意味。
ディズニーキャラクターの「グーフィー」の由来なのでニュアンスは覚えやすいかと思います!”Oops, I goofed!”で覚えてみてください!
回答
私も Oops! を一番使います。
Shoot!
これはもともと、綺麗ではない言葉(スラング)を言い換えた表現ですが、
よく耳にしていた表現の1つです。