世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

単なる付き添いって英語でなんて言うの?

息子が参加しているボーイスカウト活動に付き添ったと表現したいのですが良い表現はありますか? 私自身が引率・指導をしているわけではなく、子どもがまだ小さいので付いていく必要があります。どうしても私も参加している様な感じになってしまうのです。 I went to the science center with my son for group activity of boy scout.
male user icon
Takashiさん
2017/06/25 21:44
date icon
good icon

75

pv icon

47327

回答
  • I went along with my son's boy scout troop to the science center.

特に[役職](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63027/)に就いているわけではないことを強調したい様子なので、「go along with」を使うのがいいと思います。これなら、自分はあくまでも[オマケ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1716/)である、というニュアンスが伝えられます。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • I went along with my son because he is too young to go alone.

  • He couldn't go alone, so I was by his side during the trip.

  • I accompanied him during his boy scout trip.

All three expressions are suitable for this situation.
三つの例文はどれも質問者様の言う[状況](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36378/)で使うことができます。
Entei DMM英会話講師
回答
  • I went with them to observe.

  • I was just watching.

  • I went along to watch.

You could say something like: - My son is still very small, so I had to go with his boy scout troup to observe their outing. - My son is really little, so I had to go with him on his boy scout trip to observe. - My son went on a boy scout trip and I went along to watch. - I'm not a boy scout leader, but I went along on my son's trip to watch. - I didn't lead the trip, I was just watching.
以下の通りです: - My son is still very small, so I had to go with his boy scout troup to observe their outing. - My son is really little, so I had to go with him on his boy scout trip to observe. - My son went on a boy scout trip and I went along to watch. - I'm not a boy scout leader, but I went along on my son's trip to watch. - I didn't lead the trip, I was just watching.
Trish エートゥーゼット英語学校 講師
回答
  • I escorted my son on his boy scout trip because of his age.

  • I accompanied my son on his boy scout trip because he is too young to go alone .

In the first sentence, the verb to 'escort' has been used, meaning 'to go somewhere with someone, often to protect or guard them:'. In this case, you escorted your son on his boy scout trip because of his age. So, you may say: I escorted my son on his boy scout trip because of his age. or as in the second sentence, the verb to 'accompany' can be used. The verb to 'accompany' has several meanings, but, in this context, it means 'go somewhere with (someone) as a companion or escort'. So, you may say: I accompanied my son on his boy scout trip because he is too young to go alone .
最初の文では、 'escort' という動詞が使用されています。 'escort' は「誰かとどこかに行き、見守る・保護する」という意味です。 この場合、息子さんがまだ小さいので、 彼のボーイスカトの旅行に付き添ったという意味で 以下のフレーズになります: I escorted my son on his boy scout trip because of his age. または、 2番目の文のように、'accompany' という動詞を使うことができます。 動詞'accompany' にはいくつかの意味がありますが、この文脈では、 「(仲間や保護者として)どこかについて行く」という意味です。 このことから以下の文となります: I accompanied my son on his boy scout trip because he is too young to go alone .
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • I participating with my some in his boy scout trip.

  • I'm required to go along with my son on his boy scout trip.

"I'm required to go along with my son on his boy scout trip." explains that reason you are going with your son because you have to.
I'm required to go along with my son on his boy scout trip. (息子のボーイスカウトに付き添いとしてくるように言われました) これはあなたが何故息子さんと一緒に来ているのかを説明しています。
Jason T DMM英会話講師
回答
  • I went as a chaperone.

  • I only came along as a chaperone.

We can use the word, "chaperone," which describes an adult that joins a certain program, such as a scouting trip, not as one of the leaders but to be an extra adult to help look over the younger kids. We can use the verb, "to go or to come," in these examples to explain our purpose for the trip.
Jonathan B DMM英会話講師
回答
  • 1. I escorted my young son on his scout trip.

  • 2. I went with my son on his scout trip as he is so young

  • 3. I had to accompany my young son on his scout trip.

1. To escort means to accompany someone. 2. This explanation precisely explains your situation. 3.' I had to..' This means that you were required by the organisers to go with your child because of his young age. Alternatively, it could mean that you yourself felt instinctively that it was necessary for you to go with your child (for reasons of safety, concern, etc)
1.To escortとは、誰かに同行することを意味します。 2.この説明はあなたの状況を正確に表していますね。 3 ' I had to..'  これは、子供が幼いために主催者が親の同行を求めたことを表します。あるいは、あなたが本能的に(安全性、心配などの理由で)子供と一緒に行くことが必要だと感じたことを意味します。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I had to go to a boy scout trip/camp with my son because he is too young to go alone

  • I accompanied my son to his boy scout trip because he is too young to go alone

To explain that you had to accompany your son on a trip to take care of them, you can say: -I had to go to a boy scout trip/camp with my son because he is too young to go alone -I accompanied my son to his boy scout trip because he is too young to go alone -My son is too young to go on trips alone, so I accompanied when he went on a boy scout trip.
世話をするため息子の旅行に同行しなければいけないことを説明する場合以下のように言うことができます。 -I had to go to a boy scout trip/camp with my son because he is too young to go alone 息子はまだ1人で旅行するには幼いので、ボーイスカウトの旅行(キャンプに)に同行しなければいけませんでした。 -I accompanied my son to his boy scout trip because he is too young to go alone 1人で行くにはまだ小さいので息子のボーイスカウト旅行に同行しました。 -My son is too young to go on trips alone, so I accompanied when he went on a boy scout trip. 私の息子は1人で旅行するにはまだ幼いのでボーイスカウトの旅行に行く際同行しました。
Aiden J DMM英会話講師
good icon

75

pv icon

47327

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:75

  • pv icon

    PV:47327

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら