でも、いつ何が起こるかわからないでしょ?って英語でなんて言うの?

彼は大企業に勤めてるからお金の心配はしなくていい。という友達に対して。
大企業でも突然倒産することや、吸収合併されて、リストラされることもあるかもしれないし。
一生その会社で働けるとも限らないよね?という会話から
  • カテゴリ:日常会話
  • 伝える相手:友達
  • 伝え方:対面、電話
  • ニュアンス:カジュアル
Marikoさん
2017/07/07 19:18
英訳例
  • But we don't know what's going to happen in the future, right?

"be going to 〜" は「〜することになっている」という表現です。ここでは「何が起こる(ことになっている)か予想がつかない」といったニュアンスです。

"happen" は「(偶然に)起こる、発生する、降りかかる」という意味です。

"in the future" は「将来は、今後は、これからは」ということを表します。

文末に置かれる "right?" は「そうですよね、これで良いんですよね」と、自分の言ったことが正しいかどうかを確認したり、同意やコメントを求める時に使われる表現です。会話でもしばしば使われます。

"we don't know" の部分を "no one/nobody knows"(誰もわからない、知らない) とすることもできます。
2017/07/08 12:47
英訳例
  • But you never know what the future holds.

But you never know what the future holds.
でもこの先何が起こるか分からないよ。

what the future holds = 将来待ち受けていること

But you never know...
と言うだけでも同じ意味で伝わります♪

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら