みなさん、お元気で! って英語でなんて言うの?
メールで、しばらくのお別れなどを伝える時に。
みなさん、というのが、「チームのみんな」というニュアンスで。
回答
-
Take care, everybody!
-
Wish you well.
Take care, everybody!
みなさん、お元気で!
Wish you well.
幸運を祈ります。
Take careは[カジュアル](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57103/)な感じで、[友人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33733/)などに対して使います。
Hope you wellは少しあらたまった感じです。
回答
-
I wish everyone well! / I wish you all well!
-
Take care, everyone.
-
I hope to see you all again sometime!
英訳3の「[またいつか会おう!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72962/)」でも、「元気でいてね」というニュアンスを伝えられます。
その他、Thanks again, guys! なども、メールでよく使われる最後のあいさつです。
回答
-
Take care of yourself!
-
All the best!
-
Cheers!
"Take care of yourself!!" 「身体に気をつけて!」
"All the best!"「幸運を祈る!」
"Cheers!"「またね!」
Cheers!は乾杯の時にも使われます。
回答
-
Take care (of yourselves), everyone!
-
Good luck, everyone!
-
All the best!
2、3番目の例文は「幸運を祈る!」という意味合いが強いですが「元気でね!」というニュアンスも含んでいて、メールの結びなどでも使い易いです。
回答
-
Take care, all of you!
Take care, all of you! =皆元気でね!
Take careは別れ際によく使うフレーズです。Take care of yourself (=ちゃんと自分の面倒見なさいよ)の略です。
Take care, everyone!でもいいです。
回答
-
Take care everyone!
-
I wish you all the best.
1. Take care everyone!
みなさん、お元気で!
2. I wish you all the best.
みなさんに幸運がありますように。
上記のような言い方ができます。
take care はとてもよく使われる英語フレーズです。
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。
回答
-
Take care everyone!
-
All the best!
Take care everyone!
All the best!
上記のように英語で表現することができます。
take care は「お元気で」「お気をつけて」などの意味でよく使われます。
all the best は「幸運を」のような意味ですがニュアンスは「お元気で」に近いです。
ぜひ参考にしてください。