世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼のあまりに身勝手な態度に、驚きとショックを隠せない!って英語でなんて言うの?

身勝手な相手に対してショックのあまり驚きを隠せない様子。
default user icon
Paさん
2017/07/15 11:39
date icon
good icon

11

pv icon

9414

回答
  • I couldn't hide my shock at his selfish attitude.

    play icon

  • His attitude was so self-centered that I couldn't hide my shock.

    play icon

  • He was acting so selfishly that my jaw dropped.

    play icon

いくつかの言い方が可能ですので、見てみましょう。 英訳① I couldn't hide my shock at his selfish attitude. hide my shockで「ショックを隠す」 selfish attitudeが「身勝手な態度」です。 英訳② His attitude was so self-centered that I couldn't hide my shock. self-centeredは「自分中心の」という意味です。 英訳③ He was acting so selfishly that my jaw dropped. my jaw droppedで「(驚きで)口をポカンと開けた」という意味です。 驚きを隠せないときによく言います。 いかがでしょうか。 ご参考になりましたら幸いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I can't believe how selfish he is

    play icon

  • I'm mind blown by his audacity

    play icon

I can't believe how selfish he is =彼の自己中心的さを信じられない selfish =自己中心的、身勝手 I'm mind blown by his audacity =彼の大胆不敵さには本当に驚かされたよ mind blown =すごく驚く mindは「思想」や「考え」でblowは「破壊する」と言う意味です(日本語ではボクシングのボディーブロウのブロウの部分等で使われています)。「想像を絶する」と言ったニュアンスでしょうか。Blow one's mindと言う使い方もあります。 audacity =図々しさ、厚かましさ 形容詞はaudaciousです。
good icon

11

pv icon

9414

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9414

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら