世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

御社に共感していますって英語でなんて言うの?

「子どもの自己実現をサポートされている御社に共感しているため、入社を希望します。」 は、英語でどう言えばよいでしょうか? I want to join your company because I am inspired by your vision supporting children's success. でよいでしょうか?
default user icon
Yukaさん
2017/07/16 14:08
date icon
good icon

16

pv icon

26137

回答
  • It really spoke to me.

  • It really touched/moved/inspired me. / I felt deeply touched/moved/inspired by it.

I want to join your company because I am inspired by your vision supporting children's success. --> I am interested in joining your company because... ...I am deeply inspired by its vision to support childhood success. (または) ...its vision of supporting success in childhood really spoke to me. 「It really spoke to me」ということは、なぜその絵や買ったか、なぜそのオペラが好きかなどについて理由を説明する時によく使っています。「私はそのことを深く理解できるから」のような意味があります。
回答
  • Your corporate philosophy resonates with me.

私ならこう言うという例をご紹介しますね。 Your corporate philosophy resonates with me. (御社の企業理念に共感します) corporate philosophy = 企業理念 resonate with = 〜の心に響く、共感を呼ぶ Yukaさんの作った文にあるvisionでも意味は通じるのですが、少し「こうなったらいいな〜という理想」という感じがするので、いわゆる会社の精神、理念という意味のcorporate philosophyに変えてみました。こちらは創業以来変わらぬゆるぎない理念といったイメージです。また動詞resonateは「(音が)反響する」という意味ですが、上記のように心に響く、染みる、といった表現をする際とてもよく使われます。 ご質問の「子どもの自己実現をサポートされている御社に共感しているため、入社を希望します。」は、Yukaさんが書いた文を途中までそのまま使って。。。 I want to join your company because your (corporate) philosophy of supporting childrens' success has resonated with me deeply. (私は御社の子どもたちの自己実現をサポートするという企業理念に深く共感したため、入社を希望します。) としてみました。時制は「今もずっと共感している」という継続を表すため現在完了形にしてあります。文中のcorporateは、前述のcompanyと被るのでなくてもよいと思います。 いかがでしょうか?入社試験頑張ってくださいね!
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
good icon

16

pv icon

26137

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:26137

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら