世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

値下げはご遠慮くださいって英語でなんて言うの?

海外の買い物客の方にわかりやすく言ったり、もしくは張り紙したりしたいです。
female user icon
ryoさん
2017/07/17 18:28
date icon
good icon

10

pv icon

17005

回答
  • Fixed price. No bargaining

  • No discount

  • Customer is King. King never bargains.

色々あるのでひとつずつご紹介しますね。 1. Fixed price. No bargaining. まず fixed は「固定された」という意味です。つまり値下げ交渉は無理ということです。 次に bargaining ですが、bargainは「値段を交渉で決める」と言う意味で、noを付けることで、値切り交渉できませんよというメッセージになります。(bargainは安売りのバーゲンの意味もありますね) 2. No discount 一番分かりやすい表現ですね。「ディスカウントしません」です。 3. Customer is King. King never bargains. こちらは番外編とも言うべきユーモアたっぷりの表現です。「お客様は王様です。そして王様ともあろうお方は値切ったりしません」これを張り紙にすると海外のお客様はクスっと笑ってくれると思いますよ! インバウンド観光が盛況ですが、外国人の方に日本の商習慣を理解してもらう工夫も必要ですね。頑張ってください!
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
回答
  • No haggling please.

Haggle は 値下げ交渉をする、値切ることです。 ❶No haggling please.(値下げはお断りです)。 Osaka people are good at haggling. (大阪人は値切りが上手い)。 または No discounts. (ディスカウントなし)ということもできます! 参考までに!
good icon

10

pv icon

17005

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:17005

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら