値下げはご遠慮くださいって英語でなんて言うの?

海外の買い物客の方にわかりやすく言ったり、もしくは張り紙したりしたいです。
  • カテゴリ:ビジネス
  • 伝える相手:顧客・お客様
  • 伝え方:対面、電話
  • ニュアンス:フォーマル
ryoさん
2017/07/17 18:28
英訳例
  • Fixed price. No bargaining

  • No discount

  • Customer is King. King never bargains.

色々あるのでひとつずつご紹介しますね。

1. Fixed price. No bargaining.
まず fixed は「固定された」という意味です。つまり値下げ交渉は無理ということです。
次に bargaining ですが、bargainは「値段を交渉で決める」と言う意味で、noを付けることで、値切り交渉できませんよというメッセージになります。(bargainは安売りのバーゲンの意味もありますね)

2. No discount
一番分かりやすい表現ですね。「ディスカウントしません」です。

3. Customer is King. King never bargains.
こちらは番外編とも言うべきユーモアたっぷりの表現です。「お客様は王様です。そして王様ともあろうお方は値切ったりしません」これを張り紙にすると海外のお客様はクスっと笑ってくれると思いますよ!

インバウンド観光が盛況ですが、外国人の方に日本の商習慣を理解してもらう工夫も必要ですね。頑張ってください!
野口美穂 バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • ブックマーク:0

  • PV:316

回答数
71,940
役に立った数
236,279
回答率
99.9

%

セミナー・イベント
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
記事
カテゴリ
メニュー
日英バイリンガル回答者を募集中!!
iKnow!

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら