大きな注文はないが、コンスタントに注文は入っているって英語でなんて言うの?
同僚に最近どう?と仕事の負荷を聞かれたときの回答です。
回答
-
We don't have big orders, but we have regular orders.
この文章のポイントは「コンスタントに」の表現です。
ここで英語のconstantを使うと
「永遠に途切れることなく続く注文」のように聞こえます。
そのため「習慣的な、定期的な」という意味の
regularを使うのがふさわしい表現です。
参考になれば幸いです。
回答
-
The orders are not big but it's constantly coming in.
-
The orders are not large but it's frequently coming in.
「注文(複数形」」→「Orders」
「コンスタントに」→「Constantly, frequently」
「入る」→「To come in」
まとめて言いますと、
「The orders are not big but it's constantly coming in.」
「The orders are not large but it's frequently coming in.」
と表現します。
どちらでも使えます。