ちょうどよかった!って英語でなんて言うの?

約束をしていたけど、風邪をひいて行けなくなってしまった と友達に伝えたら 私も!と言われたとき
ちょうどよかった!安心した!けど風邪を引いてる子に よかった、というのは変ですよね…?

風邪以外の急用のパターンの"よかった"も教えていただけると嬉しいです♩
  • カテゴリ:日常会話
  • 伝える相手:友達
  • 伝え方:LINEなど
  • ニュアンス:カジュアル
Minamiさん
2017/09/03 09:30
2017/09/05 14:45
英訳例
  • I'm glad to hear that.

"glad"→直訳すると『嬉しい、喜ぶ』などになりますが、この場合は叙述的に(安心した、ほっとした)というニュアンスで『嬉しく思っている』意味合いを伝えることができます。個人的には、その後に理由をつけたします。

【具体例】風邪を引いて明日の映画の約束に行けないことを電話した場合 ※()内意訳
"I'm sorry I don't think I can make it tomorrow. I caught cold."
(ごめんなさい、明日行けそうにないの。風邪をひいてしまって。)
"Yeah I was going to call you, I also can't go."
(ああ、電話しようとしてたんだけど、私も行けないの。)
"I'm glad to hear that! I thought you might be disappointed to miss the movie because of me."
(よかった!私のせいで映画を見れなくなってがっかりさせちゃうと思ったの。←「よかった」と思っている理由)
"No worries, we can go some other time!"
(大丈夫だよ、また他の日に行けるよ!)

【補足】
make it (on time) →間に合う
catch cold →風邪をひく
No worries →大丈夫だよ(no problem と同じような感じです)

質問者様の『風邪以外の急用パターンのよかった』を考えてみたのですが、シチュエーションが思い浮かばず(笑)
基本的には、日本語と同じように自分の発話が発話相手に誤解のないようきちんと伝えることが大切だと思います

I hope this helps :)
2017/09/05 14:43
英訳例
  • Oh unfortunately we are unlucky but if we take a rest we should be feel better.

  • Wow we are both in trouble. I'm hooping that our troubles will be solved.

  • Oops we are both unlucky, let's meet another day. Let's make promise!!

1.ああ、残念ながら私たちは不運ですが、私たちが休みを取ると気分が良くなるはずです。

2.うわー、私たちはどちらも困っています。 私たちの悩みが解決されることを願っています。
これは端的で説明不要かと思われます。

3.私たちはどちらも不運なので、別の日に会いましょう。 お約束しよう!

このような表現で如何でしょうか。
前半に否定的的な表現を起き、後半に肯定的な表現をおくのが望ましいと思われます
(^_^*)
 
回答済み(2件)
  • 役に立った:15

  • ブックマーク:1

  • PV:1765

回答数
62,044
役に立った数
184,707
回答率
100

%

セミナー・イベント
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
記事
カテゴリ
メニュー
日英バイリンガル回答者を募集中!!
iKnow!

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら