結構です、大丈夫ですって英語でなんて言うの?

No thank youよりも少し丁寧に
大丈夫です!結構です!
ってなんと言いますか?
No thank youは少し突き放す感じがすると聞いたことがあります><
  • カテゴリ:日常会話
  • 伝える相手:店員
  • 伝え方:対面、電話
  • ニュアンス:カジュアル
( NO NAME )
2017/09/05 15:51
英訳例
  • I'm good, thank you.

I'm good, thank you.
「大丈夫です、ありがとうございます」

いろいろな文脈で言えますが、たとえば典型的にはレストランなどで追加を尋ねられたときなどに「自分はもう満たされているから結構です」のようなニュアンスで言うことが多いです。

I'm fine, thank you.
「結構です、ありがとうございます」

Thank you, but I'm OK / all right.
「ありがとうございます、でも大丈夫です」

などでもいいですね。

ご参考になれば幸いです。
英訳例
  • Thank you, but I'm fine.

  • Don't worry about~

Thank you, but I'm fine. 「ありがとう、でも大丈夫ですよ。」

No をいれてしまうと引き離す印象があるので、このようにいえば良いと思います。

レシートは大丈夫です、などの時は
Don't worry about the receipt. という表現をよく聞きます。

ご参考になれば幸いです。
Sachio KAWABATA TOEIC満点英語講師
英訳例
  • I am fine. Thank you for asking.

Thank you for asking; 尋ねてくれてありがとう。

もしちょっと突き放してしまった感じが出てしまったのなら、Thank youをこういう風に使うこともできます。

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら