あの人には負い目を感じているって英語でなんて言うの?
昔、ミスをしたのを見逃してくれたので、つい、言いたいことも言えず、遠慮してしまう、というようなことです。
回答
-
I feel indebted to him.(her)
「負い目を感じている」は、「恩義がある」、「借りがある」
ということですので、英語ではfeel indebtedと表現します。
ただこの表現は何か恩義を受けていて、負い目を感じている
場合に使う表現で、何か悪いことをして負い目を感じている
場合には使えませんので、注意してください。
参考になれば幸いです。